Ця пісня у виконанні барда Лютика фактично стала символом нової екранізації роману Анджея Санковського "Відьмак" компанією Netflix. Прем'єра відбулась у грудні минулого року. За прогнозами критиків цей серіал може стати популярнішим за "Гру престолів", тож не дивно що з'явилося чимало перекладів головної пісні.
А так пісня зазвучала українською. Переклала її рівнянка Олена Андросова й виклала на своєму каналі у youtube.
Це винятково через величезну кількість прохань підписників на youtube, які почали коментувати "а перекладіть на українську мову Toss A Coin To Your Witcher". Я якось сіла і подумала: а чого б не спробувати?
Переклад пісні отримав чимало схвальних відгуків від користувачів youtube. Деякі навіть запевняють: саме такою має бути балада, коли серіал перекладуть українською. Сама ж дівчина зізнається, таких пропозицій поки не отримувала. А от створювати україномовні версії відомих пісень, яких має чимало, для неї - справа честі.
Якось завжди було шкода, що небагато людей знають мову англійську на достатньому рівні, щоб розуміти зміст пісень. Пісня десь грає, всі її підмугикують, наспівують, а про що вона - не знають. Мені завжди хотілося якоюсь доступною мовою розповісти, що от насправді тут співається про те-то. На якомусь етапі прийшла в голову ідея, що можна пісенний текст перекладати, оформлювати красиво, щоб було легко подивитись, послухати і зрозуміти про що ця пісня насправді, - каже авторка української версії пісня Олена Андросова.
Тим часом тексти Олени набувають все більшої популярності. За неповних два тижні українська версія пісні з "Відьмака" вже зібрала майже 400 тисяч переглядів.
Дивіться також: творча зустріч з Христиною Сиволап у Рівному пройшла по-особливому тепло